Różne > Słynne cytaty

Marek Aureliusz

(1/2) > >>

Petros:
Boże, daj mi cierpliwość, bym pogodził się z tym, czego zmienić nie jestem w stanie. Daj mi siłę, bym zmieniał to co zmienić mogę. I daj mi mądrość, bym odróżnił jedno od drugiego.

Pietras:
czy ktoś może potrafiłby to przetłumaczyć na język łaciński...
szukam już bardzo długo i nigdzie nie mogę znaleźć tego tłumaczenia :(

Kalontas:
Niestety, moje własne zdolności w mówieniu po łacinie są ograniczone, a sam też znaleźć nie mogę, więc pozostaje liczyć na innych.

Crash:

--- Cytat: Pietras w 25.05.2010, 00:47:43 ---czy ktoś może potrafiłby to przetłumaczyć na język łaciński...
szukam już bardzo długo i nigdzie nie mogę znaleźć tego tłumaczenia :(

--- Koniec cytatu ---

Zaraz poszukam. Jeśli pamiętam język łaciński to 'Latin' tak? ciocia Metaxa zna wszystkie języki świata więc może i łaciński :)/

Crash:
Ciocia Metaxa
(http://translator.telewizor.eu/szwedzki.html) nie zna łacińskiego, but:

Din păcate, capacitatea mea de a vorbi limba latină este limitat, şi el, de asemenea, nu poate găsi, aşa că încă conta pe alţii.

To jest ostatni post Kalontasa przetłumaczony na romański, niech on sam oceni czy jest to zbliżone do łacińskiego. Dlaczego myślę, że rzymski jest zbliżony do łacińskiego? Bo w języku angielskim 'Latin' (np cywilizacja lub literatura) to łaciński, łacińska - zgadza się, but...
Latin (alfabet), ale także Roman (też alfabet), więc myślę, że jednak coś w tym jest. Nie mam jeszcze wystarczającej wiedzy, by powiedzieć coś więcej, bo maturka z angielskiego rozszerzonego dopiero się zbliża, ale sprawdziłem to w Oxfordzkim słowniku, a tam wszystko jest rzetelne.

Pozdrawiam

Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

[#] Następna strona

Odpowiedz

Idź do wersji pełnej